15 septembre 2011

La voz escrita (traducción)

Hoy recibí el más reciente poemario de mi amiga la poeta, narradora y traductora francesa Sylvie Durbec editado por uno de los últimos editores franceses que todavía se sirven de tipos móviles: Jacques Bremond (2011). Como objeto es un libro bellísimo y los poemas que he leído esta tarde me llevaron del ensueño (pensar/imaginar despierta) a la traducción. No pude resistir la tentación de traducir este poema, tan límpido y tan imaginario. Mi traducción es la siguiente:     La voz escrita   Sería como leer... [Lire la suite]

09 février 2011

Première culbute

Antes que nada, quiero agradecer a Dora T. Malú por haberme mencionado en su blog hace unos días junto con un fragmento de mi primera volcadura, incluído el rebote portugués (que tendrá lugar mañana, viernes). Luego, me interesa mencionar que he traducido algunos poemas de Sylvie Durbec, pero que ahora fue ella quien tradujo mi Primera Volcadura y le puso en francés "Première Culbute". Yo soy del tipo de personas que prefieren escribir poesía que leerla en voz alta, pero como me invitaron a una lectura en La petite librairie des... [Lire la suite]
20 novembre 2010

24,25,26: Fotos de una película karlatoniana (con banda sonora)

A los 24 descubrí el trabajo de Sophie Calle y como a los 21 el de Hélèna Villovitch; algunos años después el de Agnès Varda. Las tres debieron influenciarme, sin duda, en este ejercicio que hice 3 cumpleaños atrás, el 7 de septiembre de 2007, casi a mi llegada de Francia y que me encontré en las olas intempestivas de internet, como un polizonte adentro de una caja cerrada. La tomé en mi tabla de surf y ya en la orilla, vi que el agua sólo le había quitado el sonido, pero se veía nítidamente:   Aunque lleva como título... [Lire la suite]
23 octobre 2010

Una traducción nueva y un ensayo no tan nuevo

  El mes pasado se llevó a cabo la premiación de la revista de literatura de la UNAM Punto de Partida en su emisión 41, que coincidió con los 100 años de la UNAM. Fue una ceremonia sencilla y bonita. Obtuve un par de premios (en las categorías de ensayo literario y traducción literaria). En ensayo, fue con mi texto "Fortis imaginatio generat casum", que ya había colgado en este blog hacia finales de julio; pero ahora se puede consultar en la versión digital de la revista Punto de Partida no. 162 (también hay versión impresa... [Lire la suite]
26 août 2010

Fortis imaginatio... la bola de nieve

  Quelle belle surprise! Hoy me topé con este texto intitulado "Fortis imaginatio generat casum" de  Robin Plackert, quien menciona mi ensayo homónimo y se enteró de mi existencia gracias a Sylvie Durbec, poeta y novelista del sur de Francia, que ahora tiene una librería muy particular en plena campiña provenzal (Boulbon) llamada La petite libraire des champs No puedo más que estar de acuerdo con Charles Nicolle cuando dice que "el azar sólo favorece a quien sabe cortejarlo". fortis imaginatio generat casum
31 décembre 2009

Correspondencias, dragones bicéfalos, deseo para 2010, etc...

La sincronía es algo que me maravilla, sea cual sea su manifestación, pues es una de las formas más acabadas de la correspondencia, en toda la extensión de la palabra. Pienso en un par de envíos que recibí hace menos de una semana, ambos provenientes de Francia, aunque de distintas ciudades: Boulbon y Aix en Provence, con remitentes distintos (SD y B., respectivamente). Lo curioso es que ambos paquetes fueron depositados en su respectiva oficina de correos el 8 de diciembre de 2009 a las 15:00 hrs.(al dar click sobre la imagen, se... [Lire la suite]
25 septembre 2009

Variations Artaud o el placer de abrir un libro

El segundo paquete que recibí lo envió la poeta francesa Sylvie Durbec. Contenía: una fotografía que fungía como tarjeta de felicitación con la curiosa y original leyenda "feliz cumpleaño", la declaración de los derechos del hombre con marcas en colores (juego poético) y el libro de poemas Variations Artaud de Zéno Bianu editado por Dumerchez. Es de ese tipo de libros a la antigua que vienen con las hojas pegadas y uno debe abrir con la ayuda de un cuchillo o abrecartas. Amo la sensación de abrir un libro para poder leerlo: ... [Lire la suite]
Posté par karlatone à 09:41 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
07 avril 2009

Le mystère du Ptyx (est arrivé à Mexico)

Todos aquellos familiarizados con la poesía de Stéphane Mallarmé, conocerán su famosísimo soneto con terminaciones en -ix (sonnet en -ix), que de hecho, en un principio el poeta coqueteó la idea de titularlo "Sonnet allégorique de lui-même. Si para los lectores puede ser todo un desafío, no se diga para los traductores... Entre los múltiples problemas que presenta, se encuentran: reproducir la aliteración "aboli bibelot", así como las rimas en -ix. I 1234 Ses purs ongles très haut dédiant leur onyx,L'Angoisse,... [Lire la suite]