30 juillet 2009
Maneras de vacacionar
Las vacaciones dicen mucho de sus vacacionistas. Los verbos utilizados para referirse a ellas son un primer gran indicio del vacacionista que está detrás:
~ Si se utiliza "veranear", es inevitable no pensar en derroche de estilo y en una estética a lo Côte d´Azur, enmarcada por los colores blanco y azul niza. Eluard y Picasso son un ejemplo clásico de vacacionistas que veraneaban, es decir, una mezcla entre descanso de bon vivants y discreto despliegue social de élites.
~ Unas vacaciones más intelectuales exigen los verbos: pensar, reflexionar, disertar, divagar o bien, el acto más intelectual de todos según Wilde: no pensar absolutamente en nada. Samuel Beckett es un magnífico exponente de esta vertiente de vacacionistas.
Después existe uno de los verbos más equilibrados de la lengua española: descansar, que se puede combinar con la disponibilidad para el ocio. Este tipo de vacacionista no necesita un gran plan para pasársela bien, sólo tiempo libre. Faulkner es un exponente ideal.
Pero, para mi gusto, el tipo de vacacionista que más contagia las ganas de vacaciones a los demás es aquel que sencillamente es, el que ve a las vacaciones como algo natural, como si fueran primavera o verano, paso de la niiñez a la adolescencia, acto inevitable y esperado. Este tipo de vacacionista es entre contemplativo y fusional con el concepto de vacación en sí, es una poética de las vacaciones. Las disfruta como nadie más. Einstein es el representante más entrañable y con mirar su fotografía, uno ya se siente de vacaciones.
*Estas fotos de intelectuales y artistas de vacaciones las tomé de la selección que hizo la revista Les inrockuptibles en su portal electrónico.
19 juillet 2009
collar de nardos
Sé de muy buena fuente que en Yemen, la gente usa collares de flores de azahar durante las fiestas de los casamientos. Uno puede perfectamente comprar uno sin ir a una boda y usarlo como aromatizante natural. Basta con colgarlo en una habitación y su perfume inundará todos los rincones del espacio delimitado entre las paredes.
Este mediodía, fui al mercado de Jamaica con Ana, quien lo quería conocer. Acepté desde que hizo la propuesta porque es un lugar de ensueño. Es la meca de las flores en la Ciudad de México. Sin embargo, en muchos espacios no está permitido tomar fotos porque, según me explicaron, es una medida para que no les copien sus "originales" arreglos florales.
Compré dos ramos de un tipo de flores que no conocía, de nombre japonés. Ana y yo nos asociamos para comprar nardos (a un precio excepcional si eran dos ramos). Yo pensaba colocarlas en un florero como cualquier persona y pedí que les cortaran el tallo a una altura decente. Fue ahí cuando Ana me confesó su plan de hacer un collar de nardos. Técnicamente me pareció un poco difícil porque atravesar flores con un hilo y una aguja me resultaba demasiado, pues suponía que serían muy frágiles.
Volvimos a nuestras respectivas casas y cuando estuve en la mía, la idea del collar me rondaba la cabeza y dispuse los utensilios necesarios:
Después, acomodé los nardos en la mesa para comenzar a desprender las flores de sus tallos, sobre todo aquellas que ya habían abierto (era demasiado cruel usar las que aún eran botones):
El collar quedó de buen tamaño y se ve así:
Luego decidí colgármelo durante un rato para perfumarme y entrar a la hora de la siesta con el ánimo apasible:
Llegó un momento en el que dejé de percibir el aroma, sólo me sentía parte de él. Más tarde decidí colgarlo en la habitación y que impreganara de una vez por todas el lugar:
Lo cierto es que salí por agua a la cocina y de regreso, la habitación estaba en extremo impregnada del perfume de nardos. Es más potente que diez inciensos, tiras de papel de Armenia o velas de L´Occitane. Lo recomiendo como un aromatizante natural que elogia todos los sentidos, no sólo el del olfato.
13 juillet 2009
La posibilidad de 900 cartas o ninguna
En una libreria de Viejo
Lyon, vi por primera vez un auténtico libro oulipiano, uno de Queneau, que era
de poemas: cada línea era perfectamente intercambiable por otra. Todos los versos estaban recortados y uno podía
componer los poemas dejando el verso 1 de la página 1, luego el verso 2 de la página
20, el 3 de la 24, el 4 de la 2, el 5 de la 41, etc. Lo fascinante era que los
poemas tenían congruencia.
Años después, al momento de escribir una carta, en la que no sabía muy bien qué escribir o quería escribir tantas cosas sin saber muy bien cómo empezar, recordé el ejercicio de Queneau. Alineé las tiras de papel y luego escribí una línea y luego otra que tuviera relación con la primera, y una tercera que se pudiera poner después de la segunda o de la primera y así, hasta juntar unas treinta. La carta quedó así:
El destinatario, a su vez me
escribía una carta al mismo tiempo. Una carta más clásica y convencional, pero
no por ello menos bella. Sin embargo, su depósito en el correo fue sumamente
inusual y desconcertante para mí: ¡La envió a una dirección que copió al azar
en el directorio telefónico! Eso no me gustó tanto. Días después me dejó leer
el borrador de la carta y me dijo que podía conservarlo si quería. Naturalmente,
lo dejé sobre su escritorio. No nos escribimos más.
06 juillet 2009
Koop island blues
voz de Anne Brun
Hello my love
It's getting cold on this island
I'm sad alone
I'm so sad on my own
The truth is
We were much too young
Now I'm looking for you
Or anyone like you
We said goodbye
With the smile on our faces
Now you're alone
You're so sad on your own
The truth is
We ran out of time
Now you’re looking for me
Or anyone like me
Na na na na…
Hello my love
It's getting cold on this island
I'm sad alone
I'm so sad on my own
The truth is
We were much too young
Now I'm looking for you
Or anyone like you
~
Nostalgia de las islas Koop
(trad. Karla Olvera)
Hola mi amor
está haciendo frío en esta isla
estoy triste y sola
muy triste y sola
la verdad es que
éramos muy jóvenes
ahora te estoy buscando
o a alguien que se parezca a ti.
Nos dijimos adiós
con una sonrisa en la cara
ahora estás solo
estás muy triste y solo
la verdad es que
se nos acabó el tiempo
ahora me estás buscando
o a alguien que se parezca a mí.
Hola mi amor
está haciendo frío en esta isla
estoy triste y sola
muy triste y sola
la verdad es que
éramos muy jóvenes
ahora te estoy buscando
o a alguien que se parezca a ti.
~
Esta es la letra de la canción Koop island
blues del grupo sueco Koop,
donde aparece la cantante Anne
Brun. Me permití hacer una traducción al español porque casi a diario
llegan visitantes a este blog buscando la letra traducida. En una entrada vieja
menciono esta canción y por eso mi blog se despliega cuando buscan la letra.
Bueno, va esto para todos los que llegaron aquí buscándola y no la encontraron
y para los futuros buscadores. Que sea también un motivo para que los que no conocen a este delicioso grupo sueco, escuchen su música.
Striptease revisited
Nunca he ido a un cabaret ni a un table-dance. Mi idea del striptease femenino era por ende,bastante tradicional. Pensaba que era una cuestión de movimientos sensuales y lencería que privilegiaba el encaje y las proporciones diminutas, no así las formas de quien la portaba. La semana pasada presencié de muy cerca el arte del striptease revisitado. Fue en el Under, bar alternativo de la Ciudad de México. Se trató de un show burlesque de las Oldschool junkies, quienes me explicaron que su espectáculo se adaptó a la temática de la noche: los años noventa.
Todas, salvo la chica con la camisa a cuadros, forman parte de las Oldschool junkies.
Salieron disfrazadas de cantantes pop sumamente taquilleros, que en los noventa estuvieron de moda (pero desconozco sus nombres), sólo se me quedó el de "Gerardo", una especie de rapero. Bailaban las canciones emulando las coreografías de los artistas parodiados, pero al mismo tiempo iban desprendiéndose de su ropa. Cabe destacar que las Oldschool junkies no tienen el típico cuerpo de bailarina exótica, son lo que en inglés se conocería como "next door girls" o bien, chicas comunes, no especialmente voluminosas ni depiladas de las axilas, con tatuajes y absolutamente cómodas con sus cuerpos y su propuesta escénica: ironizar sobre los éxitos pop y las modas que fundaron. Aquí unas fotos de su show:
Fue contrastante ir a este evento, pues antes fui a una lectura del poeta David Huerta, en la Casa del poeta de la colonia Roma. El Under se localiza en la misma colonia, pero la gente que se da cita ahí, tiene un espíritu transversalmente distitno al que se reúne en la casona de Álvaro Obregón.
~
Pd. Para julio, tengo planeadas lecturas de: Peter Stamm, Lawrence Sterne, Jane Austen, Tibor Déry, Kazimierz Brandys y Malcolm Lowry. De momento sólo empecé las de Stamm, Lawrence y Déry. Las leo alternadamente. Para mirar fotos, basta con dar click en el nombre de los autores, el vínculo conduce a mi otro blog y muestra esos bellos libros.














